Preklad singlu The Adventures of Rain Dance Maggie

Obal singlu The Adventures Of Rain Dance Maggie
Obal singlu The Adventures Of Rain Dance Maggie

Nalíčená feťačka mě zbavila mých bláhových představ
A vrátila se s úsměvem na rtech

Vypadal jsem jako zdrogovaný
Chtěli mě odpojit od přístrojů
Nikoho za to však neodsuzuji
Tak to prostě chodí

A my jdem, oh, a potom jdem oh oh oh oh

Tik ťak chci pařit jako v osmdesátejch
Nebraňte nikomu v sexu

Dominantní Sheila to má ráda jako za starejch časů
Kdo říká, že tři lidé jsou příliš
Raději bychom to měli zkusit

(Refrén)
Hej, musím tě přece nějak udělat
Říkala, že mi ukážeš, jak to mám dělat
Jak to má Maggie ráda

Říkám,
Hej, musím tě přece nějak udělat
Říkala, že mi ukážeš, jak to mám dělat
A ona ví, jak na to

Squirtující Maggie už se za chvilku udělá
Kdo by byl řekl, že je to možné
Netušil jsem, že její tělo
Chutná tak skvěle
Od krku až dolů
Chci tě celou zulíbat

(Refrén)
Hej, musím tě přece nějak udělat
Říkala, že mi ukážeš, jak to mám dělat
Jak to má Maggie ráda

(Sólo pro kytaru)

Máš tu nesprávnou holku
Ale už ne na dlouho
Zpívám o tom v téhle písni
Protože za chvíli už budu pryč

(Refrén)
Hej, musím tě přece nějak udělat
Říkala, že mi ukážeš, jak to mám dělat
Jak to má Maggie ráda

Hej, musím tě přece nějak udělat
Říkala, že mi ukážeš, jak to mám dělat
A ona ví, jak na to

Ale už ne na dlouho
Zpívám o tom v téhle písni
Protože za chvíli už budu pryč


Pozn.: Jedná se o VOLNÝ překlad (překlad slova od slova by zde nedával smysl). V písni je řeč mimo jiné o ženské ejakulaci, tzv. squirtu. Správně si tedy musíme vyložit veškeré narážky na “rain” (=déšť) a tak podobně.

Zdroj: http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/red-hot-chili-peppers/the-adventures-of-rain-dance-maggie-251447

Komentáre

in: Kategória článku: Album I’m With You (2011), Všetky novinky · tagged:


3 comments on “Preklad singlu The Adventures of Rain Dance Maggie

  1. Slow Cheetah

    povedený překlad, palec nahoru 😉

  2. alexander

    Nechcem nikoho urazit… Ani ziaden puritan nie som, no pride mi to dost nevkusné (je mi jasne, ze to nie je oficialny preklad, kedze hovorím Anglicky)

  3. alexander

    Respektive mohli ste urobit aspon ciastocne doslovny preklad. V tom tkvie caro ich textov. A o tom su tie metafory.

Pridaj komentár